硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,MTI)是经国务院学位委员会批准实施的全国专业学位教育。其目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所。
我校翻译硕士专业学位点属于国家第二批批准的翻译专业学位点,于2009年开始招收全日制翻译硕士(双证)。成立了永利翻译硕士专业学位教育指导委员会,下设MTI教育中心,设置中心主任1人,副主任2人,配备专职秘书1人,专职管理人员2人,保证本专业学位教育工作的高效运转。
经过十多年的建设,目前业已形成跨四个语种的六个研究方向——英语笔译、英语口译、日语笔译、日语口译、朝鲜语笔译、德语笔译,旨在满足“讲好中国故事”的现实需求,对接国家“海洋强国战略”与青岛建设全球海洋中心城市方略。本专业学位注重思想意识、职业素养和口笔译能力协调发展,培养具有家国情怀和国际视野,精通中西文化,具备双语能力的高层次、应用型语言服务人才。本学位点以我校外国语言文学一级学科博士点、教育部重点研究基地“海洋发展研究院”、教育部备案的“国别区域研究基地韩国研究中心”、中国外文局研究基地“沙博理研究中心”为依托,聚焦于涉海题材、应用文本、中华典籍、文学文本等领域的翻译实践活动,探究语言之间的转换方法与规律,培养高层次应用型语言服务人才。
2020年以来,引进博士生导师、特聘教授2人,学术英才2人,现有专任教师69人,聘任校外行业兼职教师67人,形成了以博导、硕导为主体,同时吸收具备丰富翻译实践经验的校外行业兼职导师组成的教师团队。成立了课程思政中心,构筑育德育才体系和以实际应用为导向,以职业需求为目标,以口笔译能力提升为核心的人才培养体系,建立了开放的课程体系和双主体的育人机制,实现了教学与实践、专业与行业、质量提升与CATTI职业资格考试的整体设计与有效衔接,保证了人才培养的质量。拥有口笔译实验室、本地化专门实验室、同传实验室、神经语言学实验室等,用于口笔译教学、实训与研究,与海洋科学与技术国家实验室等13家企事业单位、6家国营单位共建联合培养基地或翻译实践基地,保证学生的实习与实训。
近年来,科研成果丰硕,有力地支撑了人才培养。获批国家级项目15项,其中国家社科项目7项,中华学术外译项目6项,教育部人文社科项目2项。获山东省社会科学优秀成果奖5项,青岛市社会科学优秀成果奖4项,出版译著10余部,发表核心期刊论文109篇。已开发教材5部,正在编撰“新时代翻译硕士系列教材”4部,研发教学案例库22个。
两年来,学生在各类赛事中屡获大奖,获“全国口译大赛”“日语国际翻译大赛”等22项,参加英日朝德四个语种的CATTI证书考试,获一级证书1人,二级证书32人,三级证书19人,获教师资格证书31人。学位论文全部送至一流大学双盲评审,2020-2021年学位论文获A(优秀)比例达50%以上。
专业学位授权点建设年度报告(2021)-0551翻译.pdf
专业学位授权点建设年度报告(2022)-0551翻译.pdf